罗⻢书 Romans 8:32
罗⻢书 8:32 神既不爱惜⾃⼰的⼉⼦,为我们众⼈舍了,岂不也把万物和他⼀同⽩⽩地赐给我们吗?(现代标点和合本)
Romans 8:32 He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things? (NKJV)
那么,如果神愿意为众⼈舍了祂的独⽣爱⼦,岂不也把万物和祂⼀同⽩⽩地赐给我们吗?这意味着在神眼中,我们与祂的⼉⼦耶稣基督具有同等的价值。我们都认为这是理所当然的,仿佛天⽗很轻易的就舍了祂的⼉⼦,但事实并⾮如此。我们当中没有⼈愿意为了任何⼈舍弃⾃⼰的孩⼦。 主耶稣是天⽗所爱的。 祂是天⽗的独⽣爱⼦,但祂愿意为我们众⼈舍了,因为祂不要我们灭亡,乃是要我们得着永⽣。既然如此,祂岂不也将万物与祂⼀同⽩⽩地赐给我们吗? 所以,倘若我们仍然说是我们⼀⽆所有,那么主耶稣就是徒然死了。 天⽗要我们拥有的⽣命是得以拥有万有,并享受在其中。阿们!
So, if God was willing to part with His own Son, how would He not also freely give us all things? This means that in the eyes of God, we are of the same value as His Son, Jesus Christ. Many of us take this for granted, as if it is easy for God to give up His Son, but this is not normal. None of us would be willing to give up our own child for anyone at all. Jesus was God’s beloved. He was God’s own Son, His only Son, yet God willingly gave Him up for us all because He did not want us to die but to have eternal life. And having done that, how shall He not with Him also freely give us all things? Therefore, if we still say that we have nothing, then Jesus would have died in vain. God wants us to have an abundant life—a life filled with all things and the joy of enjoying them. Amen!